1 Corinthians 6:13

Stephanus(i) 13 τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι
LXX_WH(i)
    13 G3588 T-NPN τα G1033 N-NPN βρωματα G3588 T-DSF τη G2836 N-DSF κοιλια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2836 N-NSF κοιλια G3588 T-DPN τοις G1033 N-DPN βρωμασιν G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3778 D-ASF ταυτην G2532 CONJ και G5023 D-APN ταυτα G2673 [G5692] V-FAI-3S καταργησει G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G4983 N-NSN σωμα G3756 PRT-N ου G3588 T-DSF τη G4202 N-DSF πορνεια G235 CONJ αλλα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSN τω G4983 N-DSN σωματι
Tischendorf(i)
  13 G3588 T-NPN τὰ G1033 N-NPN βρώματα G3588 T-DSF τῇ G2836 N-DSF κοιλίᾳ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G2836 N-NSF κοιλία G3588 T-DPN τοῖς G1033 N-DPN βρώμασιν· G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2316 N-NSM θεὸς G2532 CONJ καὶ G3778 D-ASF ταύτην G2532 CONJ καὶ G3778 D-APN ταῦτα G2673 V-FAI-3S καταργήσει. G3588 T-NSN τὸ G1161 CONJ δὲ G4983 N-NSN σῶμα G3756 PRT-N οὐ G3588 T-DSF τῇ G4202 N-DSF πορνείᾳ G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-DSM τῷ G2962 N-DSM κυρίῳ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G3588 T-DSN τῷ G4983 N-DSN σώματι·
Tregelles(i) 13 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ, ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι·
TR(i)
  13 G3588 T-NPN τα G1033 N-NPN βρωματα G3588 T-DSF τη G2836 N-DSF κοιλια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2836 N-NSF κοιλια G3588 T-DPN τοις G1033 N-DPN βρωμασιν G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3778 D-ASF ταυτην G2532 CONJ και G5023 D-APN ταυτα G2673 (G5692) V-FAI-3S καταργησει G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G4983 N-NSN σωμα G3756 PRT-N ου G3588 T-DSF τη G4202 N-DSF πορνεια G235 CONJ αλλα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSN τω G4983 N-DSN σωματι
Nestle(i) 13 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι·
RP(i)
   13 G3588T-NPNταG1033N-NPNβρωματαG3588T-DSFτηG2836N-DSFκοιλιαG2532CONJκαιG3588T-NSFηG2836N-NSFκοιλιαG3588T-DPNτοιvG1033N-DPNβρωμασινG3588T-NSMοG1161CONJδεG2316N-NSMθεοvG2532CONJκαιG3778D-ASFταυτηνG2532CONJκαιG3778D-APNταυταG2673 [G5692]V-FAI-3SκαταργησειG3588T-NSNτοG1161CONJδεG4983N-NSNσωμαG3756PRT-NουG3588T-DSFτηG4202N-DSFπορνειαG235CONJαλλαG3588T-DSMτωG2962N-DSMκυριωG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG3588T-DSNτωG4983N-DSNσωματι
SBLGNT(i) 13 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι·
f35(i) 13 τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι
IGNT(i)
  13 G3588 τα   G1033 βρωματα Meats G3588 τη For The G2836 κοιλια Belly, G2532 και And G3588 η The G2836 κοιλια   G3588 τοις Belly G1033 βρωμασιν For Meats; G3588 ο   G1161 δε   G2316 θεος But God G2532 και Both G3778 ταυτην This G2532 και And G5023 ταυτα These G2673 (G5692) καταργησει Will Bring To Nought : G3588 το   G1161 δε But The G4983 σωμα Body "is" G3756 ου   G3588 τη Not G4202 πορνεια For Fornication, G235 αλλα But G3588 τω For The G2962 κυριω Lord, G2532 και And G3588 ο The G2962 κυριος Lord G3588 τω For The G4983 σωματι Body.
ACVI(i)
   13 G3588 T-NPN τα Thes G1033 N-NPN βρωματα Foods G3588 T-DSF τη For Tha G2836 N-DSF κοιλια Belly G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2836 N-NSF κοιλια Belly G3588 T-DPN τοις For Thes G1033 N-DPN βρωμασιν Foods G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2673 V-FAI-3S καταργησει Will Abolish G2532 CONJ και Also G3778 D-ASF ταυτην This G2532 CONJ και And G5023 D-APN ταυτα These G1161 CONJ δε But G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G3756 PRT-N ου Not G3588 T-DSF τη For Tha G4202 N-DSF πορνεια Fornication G235 CONJ αλλα But G3588 T-DSM τω For Tho G2962 N-DSM κυριω Lord G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G3588 T-DSN τω For The G4983 N-DSN σωματι Body
Vulgate(i) 13 esca ventri et venter escis Deus autem et hunc et haec destruet corpus autem non fornicationi sed Domino et Dominus corpori
Clementine_Vulgate(i) 13 Esca ventri, et venter escis: Deus autem et hunc et has destruet: corpus autem non fornicationi, sed Domino: et Dominus corpori.
Wycliffe(i) 13 Mete to the wombe, and the wombe to metis; and God schal distruye bothe this and that. And the bodi not to fornycacioun, but to the Lord, and the Lord to the bodi.
Tyndale(i) 13 Meates are ordeyned for the belly and the belly for meates: but God shall destroy bothe it and them. Let not the body be applied vnto fornicacion but vnto the Lorde and the Lorde vnto the body.
Coverdale(i) 13 Meates are ordeyned for ye bely, & the bely for meates. But God shal destroye both it and them. The body belongeth not vnto whordome, but vnto the LORDE, and the LORDE vnto the body
MSTC(i) 13 Meats are ordained for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Let not the body be applied unto fornication, but unto the Lord, and the Lord unto the body.
Matthew(i) 13 Meates are ordeyned for the belly, and the belly for meates, but God shall destroye both it and them. Let not the bodye be applied vnto fornication, but vnto the Lorde, and the Lorde vnto the body.
Great(i) 13 Meates are ordeyned for the belly, & the belly for meates: but God shall destroye both it and them. Let not the body be applyed vnto fornicacyon, but vnto the Lorde, and the Lorde vnto the body.
Geneva(i) 13 Meates are ordeined for the bellie, and the belly for the meates: but God shall destroy both it, and them. Nowe the bodie is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the bodie.
Bishops(i) 13 Meates [are ordeyned] for the belly, and the belly for meates: but God shall destroy both it, and them. Nowe the body [is] not for fornication: but for the Lorde, and the Lorde for the body
DouayRheims(i) 13 Meat for the belly and the belly for the meats: but God shall destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord: and the Lord for the body.
KJV(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
KJV_Cambridge(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
Mace(i) 13 "meat is design'd for the belly, and the belly for meat:" true, yet God has design'd both for destruction. now the body is not design'd for licentiousness, but for the glory of the Lord; since the Lord died for the glorification of the body:
Whiston(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body [is] not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
Wesley(i) 13 Meats are for the belly, and the belly for meats; yet God will destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
Worsley(i) 13 meats are for the belly, and the belly for meats, but God will destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
Haweis(i) 13 Meats are for the belly, and the belly for meats; but God will destroy both it and them. Now the body is not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body.
Thomson(i) 13 Meats are for the belly, and the belly for meats! But God will put a stop to the operation of both; But as for the body, it is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
Webster(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God will destroy both it and them. Now the body is not for lewdness, but for the Lord; and the Lord for the body.
Living_Oracles(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats; however, God will destroy both it and them. Now, the body was not made for uncleanness, but for the Lord, and the Lord for the body:
Etheridge(i) 13 Food is for the belly, and the belly for food; but Aloha will abolish them both. But the body was not for fornication, but for our Lord, and our Lord for the body.
Murdock(i) 13 Food is for the belly; and the belly is for food; but God will bring them both to naught. But the body is not for whoredom, but for our Lord; and our Lord for the body.
Sawyer(i) 13 Food for the stomach, and the stomach for food; but God will destroy both it and them. And the body is not for fornication but for the Lord; and the Lord for the body;
Diaglott(i) 13 The foods for the belly, and the belly for the foods; the but God both this and these will make useless. The and body not for the fornication, but for the Lord, and the Lord for the body;
ABU(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats; but God will destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
Anderson(i) 13 Meats for the stomach, and the stomach for meats; but God will destroy both it and them. But the body is not for lewdness, but for the Lord, and the Lord for the body:
Noyes(i) 13 Meats are for the stomach, and the stomach for meats; but God will make an end of both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body;
YLT(i) 13 the meats are for the belly, and the belly for the meats. And God both this and these shall make useless; and the body is not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body;
JuliaSmith(i) 13 Foods for the belly, and the belly for foods: and God will also leave unemployed this and them. And the body not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
Darby(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats; but God will bring to nothing both it and them: but the body [is] not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
ERV(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
ASV(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
JPS_ASV_Byz(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats; but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body:
Rotherham(i) 13 Foods for the belly, and the belly for foods; but, God, will set aside, both it and them. The body, however, is not for fornication, but, for the Lord,––and, the Lord, for the body.
Twentieth_Century(i) 13 Food exists for the stomach, and the stomach for food; but God will put an end to both the one and the other. The body, however, exists, not for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body;
Godbey(i) 13 Meats for the stomach, and the stomach for meats: but God will destroy both this and them. The body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
WNT(i) 13 Food of all kinds is meant for the stomach, and the stomach is meant for food, and God will cause both of them to perish. Yet the body does not exist for the purpose of fornication, but for the Master's service, and the Master exists for the body;
Worrell(i) 13 Foods are for the stomach, and the stomach for foods; but God will bring to nought both this and these. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body;
Moffatt(i) 13 'Food is meant for the stomach, and the stomach for food'? Yes, and God will do away with the one and the other. The body is not meant for immorality but for the Lord, and the Lord is for the body;
Goodspeed(i) 13 It is true, food is meant for the stomach, and the stomach for the food, but God will put an end to both of them. But the body is not meant for immorality, but for the service of the Lord, and the Lord is for the body to serve.
Riverside(i) 13 Food of all kinds is for the stomach and the stomach for foods. But God will end the function of one and the other. The body is not for unchastity, but for the Lord, and the Lord is for the body.
MNT(i) 13 "Food is meant for the stomach, and the stomach for food"? Yes, but God will soon put an end both to the one and to the other. The body, however, exists not for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body;
Lamsa(i) 13 Food is for the belly, and the belly for food: but God will do away with both of them. Now the body is not meant for fornication, but for our LORD; and our LORD for the body.
CLV(i) 13 Foods for the bowels and the bowels for foods, yet God will be discarding these as well as those. Now the body is not for prostitution, but for the Lord, and the Lord for the body."
Williams(i) 13 Foods are intended for the stomach, and the stomach for foods, but God will finally put a stop to both of them. The body is not intended for sexual immorality but for the service of the Lord, and the Lord is for the body to serve.
BBE(i) 13 Food is for the stomach and the stomach for food, and God will put an end to them together. But the body is not for the desires of the flesh, but for the Lord; and the Lord for the body:
MKJV(i) 13 Meats for the belly and the belly for meats, but God shall destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord is for the body.
LITV(i) 13 Foods for the belly, and the belly for foods, but God will destroy both this and these. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
ECB(i) 13 Food for the belly and the belly for food: but Elohim inactivates both these and those. And the body is not for whoredom, but for Adonay; and Adonay for the body:
AUV(i) 13 “Food is for the stomach, and the stomach is for food;” but God will destroy both of them. Yet the body is not intended for sexual immorality, but is intended for the Lord’s [honor and service]; and the Lord is for the body’s [benefit].
ACV(i) 13 The foods are for the belly and the belly for foods, but God will abolish both this and these things. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
Common(i) 13 "Food is for the stomach and the stomach for food"but God will destroy them both. The body is not meant for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
WEB(i) 13 “Foods for the belly, and the belly for foods,” but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
NHEB(i) 13 "Foods for the belly, and the belly for foods," but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
AKJV(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
KJC(i) 13 Foods for the belly, and the belly for foods: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
KJ2000(i) 13 Foods for the belly, and the belly for foods: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
UKJV(i) 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
RKJNT(i) 13 Food is for the belly, and the belly for food: but God shall destroy both of them. The body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
TKJU(i) 13 Foods for the belly, and the belly for foods: But God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
RYLT(i) 13 the meats are for the belly, and the belly for the meats. And God both this and these shall make useless; and the body is not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body;
EJ2000(i) 13 Foods are for the belly, and the belly for foods; but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
CAB(i) 13 Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both this stomach and these foods. Now the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
WPNT(i) 13 Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them. Now the body is not for fornication but for the Lord, and the Lord for the body.
JMNT(i) 13 The foods (The things eaten) [are meant] for the stomach, and the stomach [is meant] for the things eaten, yet God will make both it and them useless and unprofitable (or: will also bring this and these down to being idle). Now the body [is] not for prostitution (or: sexual immorality; or: = idolatry), but rather for the Lord – and further, the Lord [is] in (or: for; with) the body.
NSB(i) 13 Foods are for the belly, and the belly for foods, but God will destroy both of them. Now the body is not for fornication but for the Lord, and the Lord is for the body.
ISV(i) 13 Food is for the stomach, and the stomach is for food, but God will make them both unnecessary. The body is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
LEB(i) 13 Food is for the stomach, and the stomach for food, but God will abolish both of them*. Now the body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
BGB(i) 13 “Τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν·” ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι·
BIB(i) 13 “Τὰ (The) βρώματα (foods) τῇ (for the) κοιλίᾳ (belly) καὶ (and) ἡ (the) κοιλία (belly) τοῖς (the) βρώμασιν (for foods),” ὁ (-) δὲ (but) Θεὸς (God) καὶ (both) ταύτην (this) καὶ (and) ταῦτα (these) καταργήσει (will destroy); τὸ (-) δὲ (and) σῶμα (the body is) οὐ (not) τῇ (-) πορνείᾳ (for sexual immorality), ἀλλὰ (but) τῷ (for the) Κυρίῳ (Lord), καὶ (and) ὁ (the) Κύριος (Lord) τῷ (for the) σώματι (body).
BLB(i) 13 “Foods for the belly and the belly for foods,” but God will destroy both this and these. Now the body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
BSB(i) 13 “Food for the stomach and the stomach for food,” but God will destroy them both. The body is not intended for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
MSB(i) 13 “Food for the stomach and the stomach for food,” but God will destroy them both. The body is not intended for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
MLV(i) 13 Foods are for the belly and the belly is for foods, but God will be doing-away-with both this and these things. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
VIN(i) 13 “Food for the stomach and the stomach for food,” but God will destroy them both. The body is not intended for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
Luther1545(i) 13 Die Speise dem Bauche und der Bauch der Speise; aber Gott wird diesen und jene hinrichten. Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem HERRN und der HERR dem Leibe.
Luther1912(i) 13 Die Speise dem Bauche und der Bauch der Speise; aber Gott wird diesen und jene zunichte machen. Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem HERRN, und der HERR dem Leibe.
ELB1871(i) 13 Die Speisen für den Bauch, und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als jene zunichte machen. Der Leib aber nicht für die Hurerei, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib.
ELB1905(i) 13 Die Speisen für den Bauch, und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als jene zunichte machen. Der Leib aber nicht für die Hurerei, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib.
DSV(i) 13 De spijzen zijn voor de buik, en de buik is voor de spijzen; maar God zal beide dezen en die te niet doen. Doch het lichaam is niet voor de hoererij, maar voor den Heere en de Heere voor het lichaam.
DarbyFR(i) 13 Les viandes pour l'estomac, et l'estomac pour les viandes; mais Dieu mettra à néant et celui-ci et celles-là. Or le corps n'est pas pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
Martin(i) 13 Les viandes sont pour l'estomac, et l'estomac est pour les viandes : mais Dieu détruira l'un et l'autre. Or le corps n'est point pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
Segond(i) 13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l'un comme les autres. Mais le corps n'est pas pour l'impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
SE(i) 13 Las viandas son para el vientre, y el vientre para las viandas; sin embargo a él y a ellas deshará Dios. Mas el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo;
ReinaValera(i) 13 Las viandas para el vientre, y el vientre para las viandas; empero y á él y á ellas deshará Dios. Mas el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo:
JBS(i) 13 Las viandas son para el vientre, y el vientre para las viandas; sin embargo a él y a ellas deshará Dios. Mas el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo;
Albanian(i) 13 Gjellët janë për barkun dhe barku për gjellët; por Perëndia do të shkatërrojë edhe këtë edhe atë; por trupi nuk është për kurvëri, po për Zotin, dhe Zoti për trupin.
RST(i) 13 Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожити то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
Peshitta(i) 13 ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܟܪܤܐ ܘܟܪܤܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܠܬܪܬܝܗܝܢ ܡܒܛܠ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܠܐ ܠܙܢܝܘܬܐ ܐܠܐ ܠܡܪܢ ܘܡܪܢ ܠܦܓܪܐ ܀
Arabic(i) 13 الاطعمة للجوف والجوف للاطعمة والله سيبيد هذا وتلك. ولكن الجسد ليس للزنا بل للرب والرب للجسد.
Amharic(i) 13 መብል ለሆድ ነው፥ ሆድም ለመብል ነው፤ እግዚአብሔር ግን ይህንም ያንም ያጠፋቸዋል። ሥጋ ግን ለጌታ ነው እንጂ ለዝሙት አይደለም፤ ጌታም ለሥጋ ነው፤
Armenian(i) 13 Կերակուրները փորին համար են, փորն ալ՝ կերակուրներուն. բայց Աստուած ասիկա՛ ալ, անո՛նք ալ պիտի ոչնչացնէ: Իսկ մարմինը պոռնկութեան համար չէ, հապա՝ Տէրոջ, ու Տէրը՝ մարմինին համար:
Basque(i) 13 Viandác sabelaren, eta sabela viandén: baina Iaincoac haur eta hec deseguinen ditu: baina gorputza ezta paillardiçataco, baina Iaunarendaco, eta Iauna gorputzarendaco.
Bulgarian(i) 13 Храната е за стомаха, и стомахът е за храната; но Бог ще унищожи и него, и нея. А тялото не е за блудство, а за Господа, и Господ е за тялото.
Croatian(i) 13 "Jela trbuhu, a trbuh jelima; Bog će i jedno i drugo uništiti." Ali ne tijelo bludnosti, nego Gospodinu, i Gospodin tijelu!
BKR(i) 13 Pokrmové břichu náležejí, a břicho pokrmům; Bůh pak i pokrmy i břicho zkazí. Ale tělo ne smilstvu oddáno býti má, ale Pánu, a Pán tělu.
Danish(i) 13 Maden er for Bugen, og Bugen for Maden; men Gud skal tilintetgjøre baade denne og den; Legemet derimod er ikke for Skjørlevnet, men for Herren, og Herren for Legemet;
CUV(i) 13 食 物 是 為 肚 腹 , 肚 腹 是 為 食 物 ; 但 神 要 叫 這 兩 樣 都 廢 壞 。 身 子 不 是 為 淫 亂 , 乃 是 為 主 ; 主 也 是 為 身 子 。
CUVS(i) 13 食 物 是 为 肚 腹 , 肚 腹 是 为 食 物 ; 但 神 要 叫 这 两 样 都 废 坏 。 身 子 不 是 为 淫 乱 , 乃 是 为 主 ; 主 也 是 为 身 子 。
Esperanto(i) 13 Mangxajxoj por la ventro, kaj la ventro por mangxajxoj; sed Dio neniigos kune gxin kaj ilin. Sed la korpo estas ne por malcxasteco, sed por la Sinjoro; kaj la Sinjoro por la korpo;
Estonian(i) 13 Toit on kõhu jaoks ja kõht on toidu jaoks, ja Jumal teeb lõpu nii ühele kui teisele. Aga ihu ei ole hooruse jaoks, vaid Issanda jaoks ja Issand ihu jaoks.
Finnish(i) 13 Ruoka on vatsalle säätty ja vatsa rualle; mutta Jumala on tämän ja sen hukuttava. Ei ruumis ole säätty huoruuteen, vaan Herralle, ja Herra ruumiille.
FinnishPR(i) 13 Ruoka on vatsaa varten ja vatsa ruokaa varten; ja Jumala on tekevä lopun niin toisesta kuin toisestakin. Mutta ruumis ei ole haureutta varten, vaan Herraa varten, ja Herra ruumista varten;
Haitian(i) 13 Nou di tou: Manje fèt pou vant, vant fèt pou manje. Se vre. Men, Bondye ap detwi ni yonn ni lòt. Kò moun pa fèt pou dezòd lachè. Se pou Seyè a li ye, Seyè a se pou kò a li ye.
Hungarian(i) 13 Az eledelek a hasnak és a has az eledeleknek [rendeltetett.] Az Isten pedig mind ezt, mind amazokat eltörli. A test azonban nem a paráznaságnak [rendeltetett,] hanem az Úrnak, és az Úr a testnek.
Indonesian(i) 13 Ada juga yang berkata bahwa makanan adalah untuk perut, dan perut disediakan untuk makanan. Tetapi kedua-duanya akan ditiadakan oleh Allah. Tubuh manusia tidak boleh dipakai untuk mengadakan hubungan yang cabul, tetapi hanya untuk melayani Tuhan. Dan Tuhan akan memelihara tubuh itu.
Italian(i) 13 Le vivande son per il ventre, ed il ventre per le vivande; e Iddio distruggerà e quello, e queste; ma il corpo non è per la fornicazione, anzi per lo Signore, e il Signore per lo corpo.
ItalianRiveduta(i) 13 Le vivande son per il ventre, e il ventre è per le vivande; ma Iddio distruggerà e queste e quello. Il corpo però non è per la fornicazione, ma è per il Signore, e il Signore è per il corpo;
Japanese(i) 13 食物は腹のため、腹は食物のためなり。されど神は之をも彼をも亡し給はん。身は淫行をなさん爲にあらず、主の爲なり、主はまた身の爲なり。
Kabyle(i) 13 Lqut yella-d i wɛebbuḍ, aɛebbuḍ yella-d i lqut; a d-yas wass i deg ara ten-yessenger Sidi Ṛebbi i sin. Meɛna lǧețța ur d-tețwaxleq ara i yir tikli, tețwaxleq-ed iwakken aț-țqeddec ɣef Sidi Ṛebbi i ț-isedduyen.
Korean(i) 13 식물은 배를 위하고 배는 식물을 위하나 하나님이 이것 저것 다 폐하시리라 몸은 음란을 위하지 않고 오직 주를 위하며 주는 몸을 위하시느니라
Latvian(i) 13 Barība vēderam, un vēders barībai; bet Dievs kā vienu, tā otru iznīcinās. Miesa nav netiklībai, bet Kungam, un Kungs miesai.
Lithuanian(i) 13 Valgis yra pilvui ir pilvas­valgiui, bet Dievas sunaikins ir vieną, ir kitą. Tačiau kūnas skirtas ne ištvirkavimui, bet Viešpačiui, o Viešpats­kūnui.
PBG(i) 13 Pokarmy brzuchowi należą, a brzuch pokarmom; ale Bóg i brzuch i pokarmy skazi; lecz ciało nie należy wszeteczeństwu ale Panu, a Pan ciału.
Portuguese(i) 13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
Norwegian(i) 13 Maten er for buken, og buken for maten; og Gud skal gjøre ende på dem begge. Men legemet er ikke for hor, men for Herren, og Herren for legemet;
Romanian(i) 13 Mîncările sînt pentru pîntece, şi pîntecele este pentru mîncări. Şi Dumnezeu va nimici şi pe unul şi pe celelalte. Dar trupul nu este pentru curvie: el este pentru Domnul, şi Domnul este pentru trup.
Ukrainian(i) 13 Їжа для черева, і черево для їжі, але Бог одне й друге понищить. А тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла.
UkrainianNT(i) 13 їжа про черево, й черево про їжу; Бог же те й те зруйнує. Тїло ж не про перелюб, а про Господа, а Господь про тїло.